Després d'uns quants homenatges bloguers, bloguístics o blogaires, digues-li com vulguis, a diversos escriptors, en
Víctor Pàmies ens en proposa un d'una mena una mica diferent. En aquest cas es tracta d'apadrinar una paraula i explicar per què l'hem triada.
Quina paraula triar? Una primera consulta ens mostra que un diccionari català una mica decent té unes setanta mil entrades, per tant queda descartat per falta de temps fer un procés de selecció llegint-ne un de sencer.
Penso en quan era petit, la parla empordanesa del pare, els seus "embrutir" per "embrutar", les "branilles" dels paraigües, les "o" gironines completament tancades a "ólla", "cólla", paraules com estaquirot, batzac.
Paraules de la meva Manresa natal, goitar (guaitar), postada (prestatge), papotes (vestes de les processons).
Paraules dels tres anys d'internat a Berga on ho cardaven gairebé tot: carda fred, et cardaré una fava, això s'ha cardat, en el sentit de s'ha espatllat, etc.
Paraules andorranes que m'encanten com tampanada (cop violent), abarset (una mena d'arbust), bringuera (un embotit de porc), tamarro (animal imaginari que serveix per enganyar babaus), espalillar (tractar el tabac), buner (gaiter), pitavola (papallona). Les quatre últimes per cert encara no reconegudes pel corrector del Google.
Quina paraula triar? Fa molts anys quan encara era un jovenet vaig veure en el que devia ser una acta notarial a Andorra una paraula que em va fer molta gràcia, se'm va quedar gravada i encara ara m'agrada.
La paraula és "torsimany", intèrpret, probablement provinent de l'arameu.
Segons el Gran diccionari de la llengua catalana. Enciclopèdia catalana
torsimany
[1270; de l'àr. turjumân, íd., der. de tárjam 'traduir', possible manlleu d'una altra llengua semítica, potser l'arameu, d'on provenen els mots de l'hebreu rabínic targem 'interpretar' i targum 'interpretació']
m i f Intèrpret 2 1.